2007年 第2回 (8月) 英語翻訳懸賞問題

  名称
【<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所】

 
概要
末次通訳事務所】では、<兵法・英語二刀一流>と号し、
英語通訳翻訳業務を以って、皆様のお役に立たんと思い、
業務を行い、身を上げんとしております。
業務展開は、「三方善し」の商社の発想、
英語技術は、「道根二刀」の精神で
日々過ごしております:

業務内容
<8月英語通訳コンテスト=一般向け>

◎末次通訳事務所がお送りする、恒例のコンテストです:

以下に掲げる英語文を上手く、日本語に訳せた方には、
抽選で1名様に、3000円の賞金を進呈。
4つともキレイ(=誰が聞いてもすんなり理解できる
日本語)に訳せたら良いですね。
難しいものではありません。

★商品説明書から
1)This visually stunning, commercial strength,
portable shade structure was designed by an
award-winning Sydney architect.
Folds down to fit into a medium car.
Inspired by Sydney Opera House.

★水産業の新聞記事から
2) Some things are automatically associated with
style and affluence.
Lobster is one of them.

3) Change brings consequence.

★豪州のスポーツ新聞から
八百長疑惑の選手へのインタビュー記事

4) I am stunned. The allegations are completely
without substance.

---------------------------------------------

締め切り:2007年8月31日 まで、

ご回答の送付先: fuku@eos.ocn.ne.jp


責任者:【<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所】

住所
飯塚市

連絡先
【TEL】0948-28-4035
【FAX】0948-28-4035

アクセス
JR 浦田駅徒歩5分

営業時間
07:30〜18:00

定休日
毎週 土・日・祝祭日

reference.gif
このページについての関連情報


ふくおかWEBへ戻る